華氏65度の冬

うたを翻訳するということ

2017-06-02から1日間の記事一覧

Save the Last Dance for Me もしくはラストダンスは私に (1960. The Drifters)

片桐ユズルさんの訳詞を取りあげてしまった以上、岩谷時子さんの訳詞も取りあげないことには、私の中のバランス感覚が落ち着かない。訳詞者という「職業」があるのかどうかは知らないけれど、そういう仕事をしてきた人たちの中でやっぱり双璧だと思えるのが…

Watching the River Flow もしくは水の流れを見て暮らす (1971. Leon Russell)

「何をくよくよ川端柳」にあまりにピッタリ来る歌詞だったもので、思わず前回はボブ・ディランの作詞になるこの曲の動画を紹介してしまったが、このブログでディランの曲を取り上げる予定は私にはなかったし、基本的にこれからもない。 理由はひとつには、彼…

何をくよくよ川端柳 もしくは明日の風が吹く (1862. 坂本龍馬)

今週のお題「ブログ川柳」 1人でも多くの人に読んでもらうべく、先週から「今週のお題」にも積極的に付き合って行くことを決めた当ブログではあるのだが、二週目にして早くも頭を抱えてしまった。今週の「お題」は、私のことを拒んでいる。このブログは、外…