華氏65度の冬

うたを翻訳するということ

2017-09-14から1日間の記事一覧

Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band もしくはドクターペッパーの夢 (1967. The Beatles) ※

何だか最近ビートルズの曲ばかり翻訳しているので、いいかげんビートルズから離れたい気もするのだが、「American Pie」に出てくる歌で特集を組むと決めてしまった以上は、最後までやるしかない。むしろこんな機会でもなければいつ取りあげればいいか分からな…

Eight Miles High もしくは高度12875メートル (1966. The Byrds)

「霧の8マイル」という邦題は、誰がつけたのだろう。あの文字列のおかげで私はこの曲に対し、霧のかかった州間道路を車でぶっ飛ばすロジャー・マッギンのイメージをずっと重ね続けていた。難波-堺間 (関東在住の方だと新宿-三鷹間) に相当するその8マイルをで…

Helter Skelter もしくはハートのジャックが有罪であることの証拠の歌 (1968. The Beatles)

「American Pie」の4番の歌詞がビートルズのこの曲の名前で始まるのは、1969年の夏にカリフォルニアでこの曲に触発されたとされる連続殺人事件が発生し、それが「音楽が平和に受け容れられていたひとつの時代の終焉」=「音楽の死んだ日」を象徴する出来事として語…