華氏65度の冬

うたを翻訳するということ

Nirvana

Something In The Way もしくは草々道の上より (1980. Nirvana)

Something In The Way Something In The Way 英語原詞はこちら Underneath the bridge The tarp has sprung a leak And the animals I've trapped Have all become my pets And I'm living off of grass And the drippings from the ceiling It's okay to ea…

On A Plain もしくは大平原でおれフツー (1991. Nirvana)

On A Plain On A Plain 英語原詞はこちら I'll start this off without any words I got so high that I scratched 'till I bled どんな言葉も使わずに この歌を始めることにしよう。 とてもハイになったもんで 血が出るまで掻きむしってしまった。 I love m…

Lounge Act もしくは一人二役の叙述トリック (1991. Nirvana)

Lounge Act Lounge Act 英語原詞はこちら Truth covered in security I can't let you smother me I'd like to, but it couldn't work Trading off and taking turns I don't regret a thing And I've got this friend, you see Who makes me feel and I Wan…

Drain You もしくはいいぞ赤ちゃん吸いまくれ (1991. Nirvana)

Drain You 今まで翻訳してきた曲とは打って変わって、行進曲みたいに明るいミディアムテンポの曲。スネアドラムが四分音符で「たし、たし、たし、たし」と打ち鳴らされるこの不敵なビートに私は昔からとっても弱くって、似たような曲ばかりいっぱい集めてプレ…

Territorial Pissings もしくは いわゆるマーキング (1991. Nirvana)

Territorial Pissings Territorial Pissings 英語原詞はこちら "Come on people now, smile on your brother and everybody get together, try to love one another right now" 「さあみなさん。 仲間には微笑みを。 そしてみんながひとつになって、 お互いの…

Polly もしくは おたけさん ※ (1991. Nirvana)

Polly Polly 英語原詞はこちら Polly wants a cracker Think I should get off her first Think she wants some water To put out the blow torch Isn't me, have a seed Let me clip, dirty wings Let me take a ride, cut yourself Want some help, please…

Stay Away もしくはいてくれあっちにどっちだよ (1991. Nirvana)

当ブログが全力をあげて応援してきた正統派叙情青春ブログ絵日記文学作品「ミチコオノ日記」の作者の方が、病気療養のために休業に入られるにあたり、しばしの別れのあいさつとして、「華氏65度の冬」のためにヘッダー画像を描き下ろしてくださった。私も大好き…

Breed もしくは私たちは繁殖しているおそらくブルー (1991. Nirvana)

breed Breed 英語原詞はこちら I don't care, I don't care, I don't care, I don't care, I don't care, care if it's old I don't mind, I don't mind, I don't mind, I don't mind, mind, don't have a mind Get away, get away, get away, get away, awa…

Come As You Are もしくはこそこその話がやがて高くなりピストル鳴りて (1991. Nirvana)

Come As You Are 英語原詞はこちら Come as you are, as you were As I want you to be As a friend, as a friend As an old enemy Take your time, hurry up The choice is yours, don't be late Take a rest as a friend, as an old memoria おまえのまま…

In Bloom もしくは花ざかりの僕たちは (1991. Nirvana)

In Bloom 英語原詞はこちら Sell the kids for food Weather changes moods Spring is here again Reproductive glands 子どもたちなんて売ってしまえ。 食べもののためだ。 暮らしやすい季節になれば 気持ちだって変わるさ。 春がまた やってきた。 再生も…

Smells Like Teen Spirit もしくはランダーザー (1991. Nirvana)

現在の特集を始めるまでニルヴァーナというバンドのことをほとんど知らなかった私ではあるけれど、この曲のことは、さすがに知っていた。中学の時に、洋楽好きのイキリな同級生が、何かあるごとに「♪ランダ〜ザ〜」「♪ランダ〜ザ〜」と歌いながら飛び回っていた…

Heart-Shaped Box もしくはファジィな痛み (1993. Nirvana)

「ニルヴァーナ特集をやるのならこの曲を翻訳してほしい」とリクエストを寄せてきたのは、このところ私とツルんでいる正統派青春叙情創作絵日記ブログ文学作品「ミチコオノ日記」の作者の人だった。上の女性キャラクターは「コバイン加代子先生」という名前で、ミ…

Lithium もしくは深紅の炎色反応 (1991. Nirvana)

炎色反応とは、アルカリ金属やアルカリ土類金属、銅などの金属や塩を炎の中に入れると各金属元素特有の色を示す反応のこと。金属の定性分析や、花火の着色に利用されている。炎色反応においてリチウムおよびその化合物は深紅色の炎色を呈する。(Wikipediaよ…