華氏65度の冬

うたを翻訳するということ

Everybody Needs Somebody To Love もしくはブルースブラザーズ特集#25 (1964. Solomon Burke)


SCENE 293
Location: EXT. PALACE HOTEL BALLROOM - PARKING LOT - NIGHT
Elwood stops by Tucker's Winnebago and opens the car door. From his briefcase he removes a can that says "Air Grade Marine Epoxy."
エルウッド、タッカーのウィネバーゴのそばで立ち止まり、車のドアを開ける。ブリーフケースから缶を取り出す。ラベルには「エアグレード(会社名?)海洋性エポキシ樹脂」と書いてある。


JAKE: (exasperated) Now what the hell are you doing?
ジェイク:(イライラしながら) 今度は何やってるんだ?

ELWOOD: (spraying the gas pedal of the pickup) This is glue… strong stuff.
エルウッド:(トラックのアクセルペダルにスプレーしながら) こいつは接着剤だ。強力なやつだ。

Jake grabs Elwood by the collar.
ジェイク、エルウッドの襟をつかむ。


JAKE: Will you come on!?!
ジェイク:行く気あるのか!?



SCENE 299
Location: REAR OF BALLROOM

OFFICER #1: Okay,let's take them
警官1:よし。やつらを探すぞ。

Burton Mercer stops them.
バートン・マーサーがそれを止める。


MERCER: Wait a minute. I've never heard these boys sing. Alright?
マーサー:まあ待て。おれはあいつらが歌うのを見たことがない。そうだろ?

OFFICER #2: All right, they're not going anyplace.
警官2:分かりました。どのみちやつらは逃げられませんからね。

MERCER: Alright. Cover all exits. Let's go. Come on hurry up. Move it.
マーサー: その通り。すべてを監視下に置け。行くぞ。いい席に急ごう。

Camera: CUT TO
SCENE 294
Location: INT. PALACE HOTEL BALLROOM - CURTIS' P.O.V. - N
Curtis can see past the applauding crowd to the back of the hall as it fills with police officers.
カーティス、拍手している観衆の後ろが警官でいっぱいになっているのに気づく。


CURTIS: (to crowd) The stars of our revue will be here in just a minute
カーティス:(観衆に) 本日のスターが間もなく到着いたします。

Camera: CUT TO
SCENE 295
Location: EXT. PALACE HOTEL BALLROOM - WALL - NIGHT
Jake is boosting Elwood up through an open frosted wire glass window.
ジェイク、網入りのすりガラスの窓をくぐり抜けようとしているエルウッドを、急かしている。


SCENE 295-A
Location: INT. WOMEN'S WASHROOM - NIGHT
Jake and Elwood drop down into the room, tip their hats politely to the startled women as they make their way quickly out.
ジェイクとエルウッドが飛び降りた場所は女子トイレ。2人は驚いて悲鳴をあげる女性たちの前で丁寧に帽子を払い、飛び出してゆく。


ELNOOD: Excuse us.
エルウッド:失礼します。

JAKE: Good evening ladies.
ジェイク: グッドイブニング、レディース。

…映画ではこの後、席についたマーサーと警官たちの以下のシーンが挟まれる。

MERCER: (to Troopers) Who wants an orange whip? orange whip? orange whip? (to a nearby officer) Three orange whips.
マーサー:(警官たちに) オレンジホイップでいいか?お前も?お前も?オレンジホイップを3つ。
…orange whipとは、ラムベースにオレンジジュースとクリームをあしらったカクテルなのだそうです。

…なぜか人気のあるシーンらしく、こんな柄のTシャツが売られているのをみつけました。

SCENE 296
Location: INT. PALACE HOTEL BALLROOM - CURTIS - NIGHT
is on stage.
ステージにはカーティスが立っている。


SCENE 297
Location: CURTIS' P.O.V.
Jake and Elwood are running toward the stage.
ジェイクとエルウッドがステージに向かって走ってくるのが見える。


CURTIS: (big smiles) And now, ladies and gentlemen, it is the distinct pleasure of the management to present the evening's star attraction. For your listening and dancing participation and enjoyment, tonight on this stage, it will be my privilege to give you one of the world's last living, working rhythm and blues reviews. Here they are, back after their exclusive three-year tour of Europe, Scandinavia and the sub-continent. Won't you please welcome from Calumet City, Illinois, the show-band of Joliet Jake and Elwood Blues, The Blues Brothers.
カーティス:(とびきりの笑顔で) それでは、レディース&ジェントルメン、今宵のスターのアトラクションをマネージメントできることは格別の喜びであります。皆様がたの歌と踊りの楽しみのために、今夜このステージに、世界で最も生き生きしたリズム&ブルースのレヴューを提供できますことは、私の誇りとするところであります。ご紹介しましょう。ヨーロッパ、スカンディナヴィア、インド亜大陸をめぐる3年間のツアーから戻ったばかりの彼ら。どうぞ歓迎してやって下さい。イリノイ州はキャルメット・シティからやって来たショーバンド、ジェイクとエルウッドのブルース・ブラザーズです!



The band goes right into The Blues Brothers entrance music. Jake and Elwood stride right on stage and do their unlock the briefcase bit. Jake ends with his cartwheel.Camera: CUT TO
バンド、ただちにブルースブラザーズの入場曲(I can't turn you on loose)の演奏を始める。ジェイクとエルウッド、大股でステージに上がり、ブリーフケースの手錠を外すいつもの演出を済ませ、ジェイクが派手な側転を決める。(映画では、実際には、宙返り)




SCENE 298
Location: CROWD
A sea of deadpan faces. They are not impressed.Camera: CUT TO
観客席は無表情な顔の海。かれらは全く感動していない。




JAKE: 1, 2, 1, 2, 3 4...

Camera: CUT TO
SCENE 300
Location: THE STAGE - IN CONCERT - THE BLUES BROTHERS
do "Everybody Needs Somebody To Love" to riotous response …they are great. The band is hot. The crowd goes berserk. During the songs we see Jake and Elwood take notice of the number of cops in the hall and the presence of Bob and The Good Ole Boys.
ブルースブラザーズが "Everybody Needs Somebody To Love”の演奏を始めると、たちまちものすごい反応が返ってくる。彼らはすごいのだ。演奏は熱いのだ。観衆はberserkと化す。ジェイクとエルウッドは歌の途中で、ホールのあちこちに警官が配置されており、ボブとグッド・オール・ボーイズも会場に来ていることに気づく。
berserkは「凶暴な戦士」という意味ですが、「精神病者」を差別する言葉として使われることもある単語です。ここでは原文をそのまま転載しました。


==============================

[HD] The Blues Brothers - Everybody Needs Somebody To Love

Everybody Needs Somebody To Love

We're so glad to see so many of you lovely people here tonight, and we would especially like to welcome all the representatives of Illinois' Law Enforcement Community who have chosen to join us here in the Palace Hotel Ballroom at this time. We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody, everybody.
(エルウッド)
今晩はここでみなさんのようなラブリーな人たちにお会いできてとてもうれしいです。とりわけ今宵このパレスホテルのダンスホールで私たちと共に過ごすことを選択されたイリノイ州の法律執行機関の方々のご来臨を熱く歓迎申し上げます。みなさんがショーを楽しんでくださることを心より願っておりますと同時に、みなさん。覚えておいてください。あなたが誰でも、どんな仕事をして暮らしていても、景気のいい人も生きるのがやっとの人も、みんなを同じ人間にしてくれるものがこの世にはあります。あなたにも。私にも。あの人たちにも。みんなにです。みんなにです。


Everybody needs somebody
Everybody needs somebody to love (someone to love)
Sweetheart to miss
(sweetheart to miss)
Sugar to kiss
(sugar to kiss)

誰にだって
誰かが必要なんだ。
誰にだって
愛する誰かが必要なんだ。
こいしい彼氏や彼女が。
キスしたい恋人が。


I need you you you
I need you you you
I need you you you
In the morning
I need you you you
When my soul's on fire

おれにはきみが
きみが
きみが必要なんだ。
朝起きたらきみに
きみに
きみにいてほしいんだ。
おれの魂が燃えてる時は
きみに きみに
きみにいてほしいんだ。


Sometimes I feel
I feel a little sad inside
When my baby mistreats me
I never never never have a place to hide
I need you

時々すこしだけ
心の中が悲しくなる。
愛する人に冷たくされたら
おれはどこにもどこにも
どこにも居場所がない。
きみが必要なんだ。


Sometimes I feel
I feel a little sad inside
When my baby mistreats me
I never never never have a place to hide


I need you you you
I need you you you
I need you you you
I need you you you
I need you


You know people when you do find that somebody
Hold that woman, hold that man
Love him, please him, squeeze her, please her,
Hold, squeeze and please that person, give 'em all your love
Signify your feelings with every gentle caress
Because it's so important to have that special somebody
to hold, kiss, miss, squeeze and please

(エルウッド)
いいですかみなさん
その誰かを見つけたら
その彼女をあるいは彼氏を
しっかりと抱きしめること。
彼氏を愛し、彼氏を喜ばせ、
彼女を抱きしめ、彼女を喜ばせてあげましょう。
その人をホールド(抱く)して
スクイーズ(抱きしめる)して
プリーズ(喜ばせる)して
すべての愛をその人に与えてあげましょう。
あなたの気持ちをやさしい愛撫で
形にしてあげましょう。
特別な誰かがいるってことは
本当に大切なことなんですから。
ホールドしてキスして
ミス(恋しく思う)して
スクイーズしてプリーズすることができる
誰かがいるってことは本当に大切なことなんですから。


Everybody needs somebody
Everybody needs somebody to love
Someone to love
Sweetheart to miss
Sugar to kiss
I need you you you
I need you you you
I need you you you...


Solomon Burke - Everybody Needs Somebody To Love

=翻訳をめぐって=

言うことなし。先日ビートルズの「愛こそはすべて」で翻訳リクエストを頂いた東京のmonecoさんには、代わりにこの曲をプレゼントしたいと思います。思うぞんぶん幸せになって下さい。ぷわっぱぷぁぷぁぷぁ!ちなみに私はこの「思うぞんぶん」という言葉を、子どもの頃は「思うぞぶんぶん」だと思っておりました!ぶぶんぶぶんぶん!


Wilson Pickett- Everybody needs someone to Love