華氏65度の冬

うたを翻訳するということ

B Movie Box Car Blues もしくはブルースブラザーズ特集#28 (1972. Delbert Mcclinton)


  • シカゴまで106マイル。空前絶後のカーチェイスが開始される。

SCENE 308
Location: EXT. CULVERT BRIDGE - NIGHT
Elwood and Jake run into the culvert and jump into the Bluesmobile, firing it up.
エルウッドとジェイク、暗渠の中に走り込み、ブルースモービルに飛び込んで、エンジンをかける。


SCENE 309
Location: INT. BLUESMOBILE - NIGHT

ELWOOD: It's two hundred and forty miles to Chicago. We got a full tank of gas, half a pack of cigarettes, it's dark and we're wearing sunglasses.
エルウッド:シカゴまでは106マイル(170km)。ガソリンは満タン。タバコは箱に半分。空は暗い。そして我々はサングラスをかけている。

JAKE: Hit it.
ジェイク:行け。



SCENE 309-A
Location: EXT. CULVERT - NIGHT
The Bluesmobile roars out of the culvert and up onto the road. The Mystery Woman runs after them and shoots at the retreating car.Camera: CUT TO
ブルースモービル、暗渠から飛び出し、道に出る。謎の女、彼らを追いかけ、逃げてゆく車に向かって銃を発射する。


SCENE 310
Location: INT. BALLROOM
The band continues to play "Sweet Home Chicago." The officers hear the o.s. gunfire.
会場ではバンドが"Sweet Home Chicago."の演奏を続けている。警官たちがオフステージからの銃声に気づく。


MERCER: Let's check that out!
マーサー:調べろ!

Camera: CUT TO
SCENE 311
Location: EXT. PALACE PARKING LOT - NIGHT
All of the police and Bob and The Good Ole Boys run out to the parking lot to see the Bluesmobile disappearing down the street. Everyone jumps into their respective vehicles and after much Screeching, backing up, and pulling out, all of the vehicles go off in pursuit of the Bluesmobile.
すべての警官、そしてボブとグッド・オール・ボーイズの全員が駐車場に飛び出し、ブルースモービルが走り去るのをみつける。それぞら各自の車に飛び乗って、タイヤを鳴らしたりバックしたりして、ブルースモービルを追跡するために走り出す。


==============================

以下、前回のカーチェイスシーン同様、文字で読んでも全く面白くないので、先に動画を貼りつけておきます。また、台本で当初に構想されていたと思われる台詞や演出と、実際に撮影された映画にはかなりの違いがありますが、今回に関してはいちいち訂正していません。


The Blues Brothers brilliant Main Chase Sequence part 1 lots of crashes

SCENE 311-A
Location: EXT. ROAD NEAR HOUSE
One of the many police car's back tires suddenly begin to inflate and blow out causing the cop car to roar off in the direction of a model home development, sparks streaming from the rear axles grinding on the street.Camera: CUT TO
多くのパトカーの中の一台の後輪が突然膨れあがってパンクする。パンクしたパトカーは道路脇のモデルルームに突っ込む。後輪の車軸が道路とこすれて火花をあげる。


SCENE 312
Location: INT. MODEL HOME - NIGHT
A family sits watching television in the living room. On the screen is a chase sequence involving police ears. One of the police cars on the television screen swerves and comes straight towards camera. In perfect sync the real police car crashes through the wall of the living room taking out the television and a good deal of the house.Camera: CUT TO
モデルルームの中では家族がリビングルームに座ってテレビを見ている。テレビの中ではパトカーがカーチェイスをしている。一台のパトカーがテレビカメラに向かって進んでくる。それと完全にシンクロする形で本物のパトカーが飛び込んできて、テレビと家の大部分をめちゃめちゃにする。


SCENE 313
Location: INT. CLEAN-CUT OFFICER' S POLICE CAR - MOVING - NIGHT

OFFICER #2: (on the radio) We are in pursuit of a black and white, 1974 Dodge Monaco heading south. Request assistance.
警官2:(無線に向かって) 我々は現在、白と黒のツートンカラーの74年型ダッジ・モナコを追跡中。南に向かっている。応援たのむ。

Camera: CUT TO
SCENE 314
Location: INT. I.B.I. OFFICE - NIGHT
A sign identifies this ultra modern office as the: ILLINOIS BUREAU OF INVESTIGATION, OFFICE OF INTELLIGENCE, TACTICAL DIVISION. In the office, officers are manning radio control boards and futuristic tracking devices. one of the I.B.I. officers reads from a computer screen into his headset.I.B.I.
イリノイ州捜査局戦術情報室。超近代的なオフィス。職員たちが未来的な機械をいじって、無線を調整している。職員たちのヘッドホンに、コンピュータを通して情報が入る。


OFFICER: Request assistance in pursuit of a black and white, 1974 Dodge Monaco heading south on Interstate 101. Dispatch cars number 12, 21, 17 ....
職員:応援要請だ。白と黒のツートンカラーの74年型ダッジ・モナコを追跡中。州間高速101号を南に向かっている。要請車両は12号、21号、17号…

Camera: CUT TO
SCENE 315
Location: INT. NAZI HEADQUARTERS - NIGHT
The Black Shirt sits listening to his C.B.C.
アメリカン・ナチスの事務所では、あの黒シャツがその警察無線を盗聴している。


BLACK SHIRT: ... 19, 54, 27, 33, 14, 29, 32, 20, 22 and 23. immediate assistance required. Occupants of vehicle, one Joliet Jake Blues, one Elwood Blues. Considered extremely dangerous. Use of unnecessary violence in the apprehension of the Blues Brothers has been approved.
黒シャツ:19号、54号、27号、33号、14号、29号、32号、20号、22号、そして23号から。1人はジョリエット・ジェイク・ブルース。もう1人はエルウッド・ブルース。非常な危険が予想される。ブルース・ブラザーズの逮捕における必要な暴力の行使は許可されている。

The Black Shirt leans up.
黒シャツ、身を乗り出す。


BLACK SHIRT: Gruppenfeuhrer!
黒シャツ:グルッペンフューラー!

Camera: CUT TO
SCENE 316
Location: EXT. TOLLWAY - NIGHT
Jake and Elwood zoom down the tollway with the cop cars and The Good 'Ole Boys' Winnebago in pursuit.Camera: CUT TO
ジェイクとエルウッド、パトカーとグッド・オール・ボーイズのウィネベーゴを引き連れて、有料道路を走り抜ける。


SCENE 317
Location: INT. WINNEBAGO - NIGHT - TOLLWAY
Tucker is driving.
ウィネベーゴはタッカーが運転している。


BOB: Shit, can't you get this thing to go any faster than this?
ボブ:ちきしょう。この車、もっと速く走らせられないのか?

Camera: CUT TO
SCENE 318
Location: INSERT
Tucker's foot glued to the gas pedal which is glued to the floor.
タッカーがアクセルを踏み込むと、ペダルが床にくっつく。タッカーの足もペダルにくっついている。


SCENE 319
Location: BACK TO SCENE - TOLLWAY

TUCKER: Bob, I've got a little problem....
タッカー:ボブ、ちょっとやばいことになっちまった…

Camera: CUT TO
SCENE 320
Location: EXT. MOTEL - NIGHT
The brown XKE is parked in front of the motel and the Chic Lady leans on the hood. She looks around waiting for her tryst with Elwood.Camera: CUT TO
モーテルの前にはあの茶色のジャガーが停まり、あの粋なレディが車に寄りかかっている。約束通りにやって来ないエルウッドを待ちながら、あたりを見回している。




SCENE 320-A
Location: EXT. TOLLWAY - NIGHT
The Winnebago is passing all of the other cars on the road.
ウィネベーゴ、他の全ての車を追い越して進んでゆく。


SCENE 321
Location: INT. BLUESMOBILE - NIGHT
The speedometer shows 125 m.p.h.. Pan up to Elwood as the Winnebago flies by.
ブルースモービルのスピードメーターは時速125マイル(201km)を示している…カメラがエルウッドの方を向くと、その横をウィネベーゴが追い越してゆく。


SCENE 322
Location: EXT. TOLLWAY - NIGHT
The Good Ole Boys' Winnebago roars onto the off ramp of the tollway.Camera: CUT TO
グッド・オール・ボーイズのウィネベーゴ、有料道路の出口に突っ込む。


SCENE 323
Location: INT. WINNEBAGO - MOVING - NIGHT

BOB: (screaming) What the fuck are you doing!?! Slow this thing down!
ボブ:(絶叫) お前、何やってるんだ!スピードを落とせ!



SCENE 323-A
Location: EXT. INTERSECTION - NIGHT
The Winnebago roars through an intersection causing several near misses.
ウィネベーゴ、ニアミスしながら交差点を突っ切る。

SCENE 323-B
Location: INT. WINNEBAGO - MOVING - NIGHT

BOB: (screaming) Slow down! Stop this damned thing!
ボブ:(絶叫) スピード落とせ!こいつを止めろ!

TUCKER: (resigned) I'd be happy to oblige you if I could, but I can't, so I won't.
タッカー:(あきらめたように) 言う通りにできりゃ俺だって幸せなんだけどね。できないんだ。だから止めない。

OMITTED: 324 thru 324-A
SCENE 324-B
Location: EXT. STREET - NIGHT
The Winnebago slams into the front window of a Rolls Royce dealership, crashing into several gorgeous cars and out the back, crosses an alley, and smashes into the front of a disco smashes out the back of the disco a moment later, demolishes a hamburger stand, continues up an embankment and crashes into a river.Camera: CUT TO
ウィネベーゴ、ロールスロイスのディーラーのショーウィンドウに突っ込んで、何台かのゴージャスな車をめちゃめちゃにし、反対側の道に飛び出して、今度はディスコをめちゃめちゃにする。ハンバーガーショップを破壊し、土手に乗り上げ、最後には川に突っ込む。


SCENE 324-C
Location: INT. CLEAN-CUT OFFICERS' POLICE CAR
Mercer is in the back seat.
小ざっぱりした警官のパトカーでは、マーサーが後部座席に座っている。


MERCER: Boy, that Elwood can drive, can't he?
マーサー:おい、あのエルウッドってやつはなかなか運転ができると思わんか?

OFFICER #1: (grim) Mr. Mercer, I'd advise you to hold your comments to a minimum.
警官1:(厳格に) ミスター・マーサー、コメントは最小限にお願いします。

OMITTED: 325 thru 335
SCENE 336
Location: INT. I.B.I. OFFICE
A large graphic radar screen (animated) shows the dynamics of the chase as it is now unfolding. Chicago is clearly marked on the map. Jake and Elwood's car is a flashing blue blip. The remaining four police cars are flashing red blips.
アニメの巨大なレーダースクリーンが、現在進行中のカーチェイスの様子を映し出す。シカゴの地図が映されており、ジェイクとエルウッドの車は青ランプ、脱落していない4台のパトカーは青ランプで示されている。


I.B.I. OFFICER: (into headset) The suspect vehicle is now approaching the City of Chicago. Take defensive action number 394, repeat three, niner, four.
IBI職員:(ヘッドセットに向かって) 追跡中の車はシカゴ市に迫っている。防衛措置394号をとれ。繰り返す。スリー・ナイン・フォーだ。

Camera: CUT TO
SCENE 337
Location: EXT. CHICAGO CITY LIMITS - OFFICERS - DAWN
are busily erecting road blocks.Camera: CUT TO
夜明けのシカゴ市境界。多数の警官が道にバリケードを築いている。




SCENE 338
Location: EXT. TOLLWAY - HELICOPTER SHOT - DAWN
An aerial view shows us the Bluesmobile roaring down the tollway as more and more police cars join the pursuit at every on ramp.Camera: CUT TO
夜明けの有料道路。ヘリコプターからの空撮。ブルースモービルは猛然と走り抜け、追跡のパトカーは出入口ごとに後から後から増えてゆく。


SCENE 339
Location: INT. BLUESMOBILE - ELWOOD - DAY
looks in his rear view mirror.
エルウッド、リアウィンドウを見る。


SCENE 340
Location: ELWOOD'S P.O.V.
A massive wall of police vehicles occupy all four lanes of the tollway behind him.
後ろの4車線すべてに、追跡の警察車両が巨大な壁をつくっている。


SCENE 341
Location: INT. BLUESMOBILE - DAY

ELWOOD: Jake, I gotta pull over.
エルウッド:ジェイク、降りるぞ。

With that Elwood turns the wheel sharply.Camera: CUT TO
エルウッド、シャープにハンドルを切る。


OMITTED: 342 thru 344
SCENE 344-A
Location: EXT. TOLLWAY
The Bluesmobile glides at a 90 degree angle to the right .Camera: CUT TO
ブルースモービル、右に90度ターン。


SCENE 345
Location: ANOTHER ANGLE
The 50 pursuing police cars repeat Elwood's maneuver. A good many of them are unable to negotiate the embankment and flip over and crash. The clean-cut officers' car swerves to avoid collision with a disabled police car, swerves violently, and zooms back up the embankment, flying into the air....Camera: CUT TO
50台のパトカー、一斉にエルウッドのマネをするが、ほとんどは土手を乗りこなしきれず、ひっくり返ったり衝突したりする。小ざっぱりした警官のパトカーは、動かなくなった他のパトカーとの衝突を避けようとして乱暴にハンドルを切り、土手をかけのぼって空中に飛び出して…




SCENE 345-A
Location: INT. POLICE CAR AIRBORNE
... and into a semi.
…セミトレーラーに突っ込む。


MERCER: Jesus fuck!
マーサー:ジーザス、ファック!

Camera: CUT TO
SCENE 345-B
Location: EXT. TOLLWAY
This is clear across the tollway so that traffic is moving in the opposite direction of the Bluesmobile. The flying police car crashes broadside into a semi.
有料道路の車はブルースモービルと反対方向に走ってゆく。セミトレーラーに突っ込んだパトカーも同様。




SCENE 345-C
Location: INT. SEMI
The clean-cut officers' car now sits 3/4 of the way inside the trailer of the semi which is busy driving in the opposite direction.
小ざっぱりした警官のパトカーは車体の3/4をセミトレーラーにめり込ませ、ブルースモービルの反対方向に運ばれてゆく。


OFFICER #1: (into mike) Suspect has eluded us. You guys catch that mother fucker.
警官2:逃げられたみたいだ。あのマザーファッカーを捕まえてくれ!

==============================

…文字にするだけで疲れてくる。「Briefcase Full of Blues」からのナンバーの紹介も残すところあと2曲となりました。マット・マーフィーとスティーヴ・クロッパーとの「ギターを使った会話」が死ぬほどかっこいい、B Movie Box Car Bluesです。かなり難解な歌詞で、正確な意味を知りたいとずっと思っていたのですが、果たしてどれだけ原詩の風景に迫れましたかどうか。78年のライブ映像でどうぞ。


The Blues Brothers - B Movie Box Car Blues - 12/31/1978 - Winterland (Official)

B Movie Box Car Blues

Caught a ride into South Dakota
With two girls in a light blue Desoto
One's name was Jane, the other was plain
But they both had racing motors
Next I caught a ride with a gamblers wife
Lay down, she had a brand new Rambler
She parked on the other side of town
She layed the Rambler down
She said she could dig if I'd knew her

ライトブルーのデソートに乗った2人の女の子に
サウスダコタまで乗せてもらった。
ひとりの名前はジェーンで
もうひとりは普通。
でも2人ともレース用のエンジンを積んでた。
次に乗せてもらったのは
ギャンブラーのかみさんの車で
覚えといてくれ。
彼女は新品のランブラーに乗ってた。
彼女は町の外れに車をとめた。
彼女はランブラーをとめた。
寝かせた、と言うべきか。
もしあんたと知り合いになれたら
わたし気に入ると思うわと彼女は言った。


Doing my best to get back to you
Ain't nothing I'd rather do
Look for me Sunday, gonna be there honey
Something special just for you
Special just for you

おまえのところに戻るため
できる最大限の努力をしてる。
他のことは何もする気になれない。
日曜になったらおれを探すといい。
きっと見つかるから。
おまえのためだけの特別なものが。
おまえのためだけの特別な。


Made a truck stop, toothpick and water
Got a ride from a fruit pickers daughter
Drove her through the night, let the fruit just right
Said All I could eat for a quarter

トラックを止めて
つまようじと水。
果実収穫労働者の娘と一緒に走った。
夜通し走ってるあいだに
果実はしっかり熟れて
4分の1も食べたら満腹になった。


Next, hopped a train with a hobo woman
Said she's from Texas too
The way that she did, what she did, when she did what she did to me
made me think of you
Hey honey made me think of you

その次はhoboの女と一緒に
ふらっと電車に乗った。
彼女もテキサス生まれだって言ってた。
彼女のやり方、彼女のしたこと、
彼女がおれにそれをやるタイミング、
すべてがおまえに似ていた。
おまえだよ。
思い出させやがって。


Doing my best to get back to you
Ain't nothing I'd rather do
Look for me Sunday, gonna be there honey
Something special just for you
Special just for you

おまえのところに戻るため
できる最大限の努力をしてる。
他のことは何もする気になれない。
日曜になったらおれを探すといい。
きっと見つかるから。
おまえのためだけの特別なものが。
おまえのためだけの特別な。


Delbert & Glen - B Movie Box Car Blues (1972)

=翻訳をめぐって=

  • 原曲を書いたのは、テキサス出身のブルースシンガー、デルバート・マクリントン。ジョン・レノンにハーモニカのコーチをしたことで有名な人らしいけど、日本語版のWikipediaでは名前も見つけることができなかった。
  • 曲名を直訳すると「B級映画と有蓋貨車のブルース」。もっとも、box carというのは自動車の登場以前から使われていた言葉なのでこうした訳語になるにせよ、自動車以降の時代では、要はオープンカー以外の車はすべて box carだという分類になるらしい。
  • 歌詞の内容は、女性のことをクルマに見立てたよくあるタイプのえろい歌だと思えばまあ間違いないと思う。などと聞いた風なことを書こうとしたところで、しかし「そういうタイプのえろい歌」ってよく考えてみればRCサクセションの「雨あがりの夜空に」一曲しか知らないではないかということに気がついた。それだけの情報で「よくある」などという言葉をカンタンに使えてしまう感覚には、気をつけなければならないと思う。とまれ「そういう曲」でかつ「雨あがりの夜空に」よりも先に歌われていたのがこの曲である。何らかの影響は、与えているのかもしれない。
  • catch a ride with〜:〜の車に乗せてもらう。
  • Desotoは、1960年代まで製造されていた高級車の名前。


  • Ramblerというのも車種名だが、この言葉には「ブラブラしている人」という意味もあるから、主人公本人のことをさしているとも解釈できる。ギャンブラーの連れ合いの彼女はそのランブラーを Lay downした(駐車した/寝かせた)ということで、なかなか手の込んだ歌詞になっているのである。


  • Made a truck stop, toothpick and water…ここは本当に「謎の歌詞」である。toothpick and waterで検索してみても、折った爪楊枝に水をたらして星の形を作る手品の紹介しか出てこない。だったらこの言葉は「Star(星)」と解釈できるのではないかとか、いろいろ考えたのだったが、無謀な想像は慎むのが正しい態度だと思う。デルバート・マクリントンの原曲だと、少なくとも文法的にはもう少しわかりやすい歌詞になっていて、「At a truck stop for toothpick and water(爪楊枝と水を買うためにトラックドライバー用の店に寄った)」である。しかしどうして「爪楊枝と水」なのかは、依然として分からない。
  • Said All I could eat for a quarter…ここも、よく分からない。誤訳の可能性が高い。
  • hobo woman…hoboというのは、「移民の国」であるアメリカの歴史の中でその最初から人口の大きな部分を占めてきた、「決まった住所を持たない労働者」のこと。その人たち自身が「誇りを込めた自称」として使う場合もあるが、他称として使われる場合には完全に見下しを込めた差別的な蔑称としてのニュアンスを持っている。ここでは原詞の言葉をそのまま転載しました。

…残りはあと3回。続きます。