華氏65度の冬

うたを翻訳するということ

Expressway To Your Heart もしくはブルースブラザーズ特集#30 (1967. Soul Survivers)


  • ジェイクとエルウッド、ついにクック郡庁にたどりつく。あとは孤児院の税金を納めるだけ。その2人を何千人もの警察官が、州兵が、消防士が、追いかける。

SCENE 361
Location: INT. BLUESMOBILE - DAY

JAKE: (pointing) That's the place!
ジェイク:(指さして)あそこだ!

Camera: CUT TO
SCENE 362
Location: EXT. COOK COUNTY BUILDING
An imposing neo-classical structure with many stone steps leading up to the columned entrance. The Bluesmobile roars straight up the steps and stops. Jake and Elwood leap out of the car slamming its doors. The car shutters and collapses into many pieces Elwood takes off his hat and puts it over his heart. Jake grabs him by the arm.
クック郡庁。押し付けがましい感じがする、新古典派の建物。数階分上がったところにある入口に向けて、何段もの石段が築かれている。ブルースモービル、それを駆け上って停まる。ジェイクとエルウッド、飛び出してドアを閉める。と、その瞬間にブルースモービルはバラバラに砕け落ちる。エルウッド、思わず帽子を脱いで胸に当てる。ジェイク、その腕をつかむ。




JAKE: Come on!
ジェイク:行くぞ!

As the first of many police cars screech to a halt in front of a building....Camera: CUT TO
パトカーの最初の集団がビルの側に押し寄せて、そこで停まる…


SCENE 363
Location: INT. COOK COUNTY BUILDING - DAY
Jake and Elwood rush in and slam shut the big doors. They run over to the high back wooden benches in the center of the lobby and shove them against the doors. They move candy machines, anything they can, and pile it up against the door.Camera: CUT TO
ジェイクとエルウッド、庁舎の大きなドアを閉めると、ロビーの真ん中の木製のベンチを持ってきてドアをふさぐ。その上にキャンディの自動販売機やら何やら、そこらにあるものをみんな積み上げる。


SCENE 364
Location: EXT. COCK COUNTY BUILDING - DAY
More and more police vehicles pull up and cops begin storming up the front steps.Camera: CUT TO
さらにさらに多くのパトカーが庁舎に押し寄せ、無数の警官が石段を駆けのぼる。


SCENE 365
Location: INT. COOK COUNTY BUILDING LOBBY - DAY
Jake and Elwood run over to the building directory and peruse it slowly.
ジェイクとエルウッド、ビルの案内図の前に立ち、ゆっくりとそれを読む。


ELWOOD: Where's the Office of the Assessor of Sir Cook County?
エルウッド:クック郡の管財人事務所へは、どう行けばいいでしょうか?

OFFICER: Down the hall turn right take the elevator to 1202
係員:ホールの端を右に曲がって、エレベーターで1202号室に行ってください。

ELWOOD: Thank you sir.
エルウッド:ありがとうございます。

They rush to the sole elevator.Camera: CUT TO
2人は一台しかないエレベーターに飛び乗る。


SCENE 366
Location: EXT. COOK COUNTY BUILDING
The police try to push open the front doors as fire engines and ambulances join the many official vehicles parked in front. Crowds are beginning to form.Camera: CUT TO
警官たちは玄関の扉を押しまくっている。消防車と救急車もかけつけて、無数のパトカーの間に停まる。群衆が集まり始める。


SCENE 367
Location: INT. COOK COUNTY BUILDING LOBBY - DAY
The elevator doors open and they rush in and push 12.Camera: CUT TO
エレベーターのドアが開き、ジェイクとエルウッドは飛び乗って12階を押す。


SCENE 368
Location: EXT. COOK COUNTY BUILDING
Firemen have joined the police at the top of the stairs and begin to smash down the front doors with their axes.
階段の上では警官に消防士が加わり、玄関の扉を斧で破壊しはじめる。


SCENE 369
Location: INT. ELEVATORS
Jake and Elwood stand patiently as the muzak plays softly.Camera: CUT TO
ジェイクとエルウッド、単調なBGM( 使われていた曲は「イパネマの娘」) が響くエレベーターの中で辛抱強く待つ。


SCENE 370
Location: EXT. COOK COUNTY BUILDING
Troop trucks pull up and hundreds of heavily armed soldiers stream out the back, rush up the stairs, and join the men smashing down the front doors.Camera: CUT TO
軍用トラックが停まり、何百人もの重武装の兵士達が飛び出して階段を駆け上り、玄関の破壊に合流する。

SCENE 371
Location: INT. ELEVATOR
Jake and Elwood rock on their heels waiting patiently.Camera: CUT TO
ジェイクとエルウッド、カカトを揺らしながら、エレベーターが12階に着くのを辛抱強く待っている。


SCENE 372
Location: INT. LOBBY
The front doors smash oven and the soldier, police and firemen pour into the lobby.Camera: CUT TO
玄関の扉が破られ、警官と兵士と消防士が一斉にロビーになだれ込む。


SQUAD LEADER: Excuse me, did you see two guys cone in here, black suits black hats one carrying a briefcase?
跡部隊のリーダー:失礼します。黒いスーツに黒い帽子をかぶり、1人はブリーフケースを抱えた2人組を見ませんでしたか?

OFFICER: Yeah, I just sent them down there.
係員:ああ、さっきあっちに案内しました。

SQUAD LEADER: Thank you.
跡部隊のリーダー:ありがとう。

The squad races towards the elevator and then up the stairs.
跡部隊、怒涛のようにエレベーターに向かい、(ひとつしかないので) 階段を駆け上る。


SCENE 373
Location: INT. COOK COUNTY BUILDING - 12TH FLOOR
The elevator doors open. Elwood takes a key from his pocket and jams it into the elevator panel. Several sparks spurt as he sorts out the controls. Jake and Elwood then see a door clearly marked STAIRS, which they again start. piling furniture up against.Camera: CUT TO
エレベーターのドアが開く。エルウッド、ポケットから鍵を取り出して、エレベーターパネルの隙間に突っ込む。火花が散って、エレベーターのコントロールが切られる。ジェイクとエルウッド、ドアの向こうに階段があるのに気づき、そこにも応接セットなどを積み上げてバリケードを築く。


SCENE 374
Location: EXT. COOK COUNTY BUILDING
Tanks are now rumbling into position, their cannon turning toward the building. Helicopters hover overhead.Camera: CUT TO
今や、戦車までやって来ている。主砲は郡庁ビルを向いている。空にはヘリコプターがホバリングしている。


SCENE 375
Location: INT. COOK COUNTY BUILDING - 12TH FLOOR
Jake and Elwood run down the hallway to Room 1202. When they get there, there is a piece of paper scotch taped to the door. It reads: BACK IN FIVE MINUTES. Jake and Elwood look at their watches, look at each other, clasp their hands behind their backs, and-wait.Camera: CUT TO
ジェイクとエルウッド、廊下を1202号室に向かって走る。目的の部屋につくと「5分間休憩します」という貼り紙が貼られている。2人は時計を見て、顔を見合わせ、手を後ろに組んで待ち始める。


SCENE 376
Location: INT. STAIRWELL
The hundreds of armed soldiers are pouring up the stairs, followed closely by police, and firemen.Camera: CUT TO
何百人もの武装した兵士達が階段室を駆けのぼる。警官と消防士がその後に続く。


SCENE 377
Location: INT. COOK COUNTY BUILDING - 12TH FLOOR
Jake and Elwood wait, Elwood whistling softly.Camera: CUT TO
ジェイクとエルウッド、待っている。エルウッド、やさしく口笛を吹く。


SCENE 378
Location: INT. STAIRWELL
The soldiers come charging up the stairs screaming, their bayonets ready like Teddy Roosevelt at San Juan.Camera: CUT TO
兵士たちは喊声を挙げながら階段を突進する。米西戦争時のサン・ジュアン砦のセオドア・ルーズベルトよろしく、銃剣をきらめかせている。


SCENE 379
Location: EXT. ROOM 1202
Jake and Elwood stand, Jake inspecting his fingernails.Camera: CUT TO
ジェイクとエルウッド、待っている。ジェイクは爪をいじっている。


SCENE 380
Location: EXT. COOK COUNTY BUILDING - DAY
Fire trucks in position.Camera: CUT TO
郡庁舎前には消防車がスタンバっている。


SCENE 380-A thru 380-F
Location: EXT. CITY ROOFS - VARIOUS - DAY
as SWAT Teams assume positions on the nearby roofs.Camera: CUT TO
郡庁舎の屋上からはSWAT部隊が降りてくる。


SCENE 381
Location: INT. STA
The troops arrive at the 12th Floor landing. They try to open the door and find it locked. They fire upon it with their machine guns and quickly dispose of the obstacles.Camera: CUT TO
兵士たちの部隊は12階に到着。ドアを開けようとしてロックされているのに気づくと、マシンガンを発射。遮蔽物を速やかに取り除ける。


SCENE 382
Location: INT. CORRIDOR AT ROOM 1202
The door opens. A young CLERK munching a sandwich looks at Jake and Elwood.
1202号室のドアが開く。若い係員がサンドイッチを頬張りながらジェイクとエルウッドを見る。


CLERK: Can I help you?
係員:ご用は?


…この係員、若い頃のスティーブン・スピルバーグなのだそうです。

Jake and Elwood push their way in.
ジェイクとエルウッド、押し入る。


SCENE 382-A
Location: INT. ROOM 1202
They pull the Clerk over to the counter.
2人は係員をカウンターの上に座らせる。


JAKE: This is where you pay taxes, right?
ジェイク:ここ、税金を払う場所だよな。そうだよな。

CLERK: (terrified) Right.
係員:(おびえながら) そうです。

JAKE: Okay, pal. This money is for the St. Helen of the Blessed Shroud Orphanage in Calumet City, Illinois.
ジェイク:オーケー、兄ちゃん。このカネはキャルメット・シティの聖ヘレン孤児院の分だ。

Jake pulls the cash out of his pocket and hands it to Elwood. Elwood flips through it incredibly fast.
ジェイク、ポケットから現金を引っ張り出してエルウッドに渡す。エルウッドは信じられない速さでそれをめくって数えてみせる。


ELWOOD: Five thousand bucks. It's all there.
エルウッド:5000ドル。全部ここにある。

Jake takes hold of the money and together the brothers slap it against the counter. In the shot of the money hitting the desk, handcuffs slap on Jake's and Elwood's wrists.
ジェイク、カネを取り上げ、ブルース・ブラザーズの手のひらが並んでカウンターに置かれる。カネを机に叩きつけるのと同時に、ジェイクとエルウッドの手首に手錠がかけられる。




==============================

この最後のシーン、見るたびに昔から不思議な感動をおぼえてきました。無数の人間から銃を突きつけられている2人の姿だけが、私には「本当の人間」の姿に思えたのでした。映画以外で歌われている彼らのナンバーからの最後の選曲は、フィラデルフィア出身のブルーアイド・ソウルグループ、ソウル・サバイバーズの曲のカバーで「Expressway to Your Hrart」。直訳は「君のハートへの高速道路」です。シングル曲として発売されたせいか、ブルースブラザーズの主要なアルバムには収録されていないのですが、私にとってはずーっと昔から、一番好きだった曲でした。


The Blues Brothers - Expressway To Your Heart

Expressway To Your Heart

I've been trying to get to you for a long time
'Cause constantly you've been on my mind
I was thinking 'bout a short cut that I could take
But I found I made a mistake

きみのところへ行きたいと
ずっと前から思ってたんだ。
ぼくの心の中には
ずっと君がいたんだから。
ちょっと近道ができないかなと
ぼくは思った。
でも、失敗したことに気づいた。


I was wrong
It took too long
I got caught in a rush hour
Fellows started to shower
you with love and affection
Now you won't look at my direction

ぼくはまちがっていた。
めちゃめちゃ、かかることになった。
ラッシュアワーにぶつかって
そこらじゅうの男たちが
君に愛や誘惑をふりまきはじめた。
君はもうぼくの方なんか
見てもくれない。


On the expressway to your heart
That expressway that's the best way

きみのハートへの高速道路の上で。
あの高速道路が、一番いい道なんだ。


At five o'clock it's much too crowded
(Too crowded)
Much too crowded (Too crowded)
Much too crowded (Too crowded)
Too crowded for me
Couldn't get through to you baby
Oh, it's too crowded

5時だ。めちゃめちゃ混んでる。
(めちゃめちゃ混んでる)
大渋滞だ。
(大渋滞だ)
混みすぎだよ。
これじゃきみのところへ行けない。
混みすぎなんだよ。


Well they're too many in back of me
And they're all tryin' to get in front of me
I was thinking I saw a road up ahead
But I saw a stoplight instead

ぼくの後ろも長い車の列で
みんなぼくを追い越そうとしてる。
ぼくが見てるのは
目の前の道だと思ってたけど
気がつけば「止まれ」の信号だ。


I was wrong
It took too long
I got caught in a rush hour
Fellows started to shower
you with love and affection
Now you won't look at my direction

ぼくはまちがっていた。
めちゃめちゃ、かかることになった。
ラッシュアワーにぶつかって
そこらじゅうの男たちが
君に愛や誘惑をふりまきはじめた。
君はもうぼくの方なんか
見てもくれない。


On the expressway to your heart
That expressway that's the best way

きみのハートへの高速道路の上で。
あの高速道路が、一番いい道なんだ。


I was wrong
It took too long
I got caught a rush hour
Fellows started to shower
you with love and affection
Now you won't look at my direction

On the expressway to your heart
That expressway that's the best way
That expressway to your heart
That espressway that's the best way


At five o'clock it's too crowded (Too crowded)
Much too crowded (Too crowded)
Much too crowded (Too crowded)
Too crowded
Too crowded for me
Just couldn't get through baby
Oh, oh, oh, much too crowded
Oh, oh, oh, much too crowded


Expressway To Your Heart The Soul Survivors In Stereo by Tom Moulton original rotation StevenB

=翻訳をめぐって=

…白状いたします。ブルースブラザーズの中で一番好きな曲だったにも関わらず、自分で歌詞を見て辞書を引いて翻訳してみた今日のこの日に至るまで、私はこの歌の内容をずっと勘違いしていました。

歌詞カードなんかないのが普通で、あっても誤植だらけだった90年代、私が自分の耳で聞いて理解できた歌詞は「I was wrong / It took too long」という部分と、タイトルになっている「the expressway to your heart」だけでした。なので私はこの歌を

ぼくが悪かった。
それに気づくのに
こんなにも時間がかかってしまった。
もう遅いかもしれないけど
謝りに行きたいと思う。
君のハートにまっすぐ続く
高速道路に飛び乗って!

…みたいな歌だと思っていたのです。けれどもちゃんと歌詞を読んでちゃんと聞いてみたら、この歌は「単なる渋滞の歌」だったのだということが明らかになりました。こういうのを当ブログでは「華氏65度の冬」と呼んでおります。ああ、またひとつ青春に決着がついてしまった。

しかもこの主人公、「愛の高速道路」に「乗りそこなってる」みたいなのです。「On the expressway to your heart/ That expressway that's the best way」というフレーズのonをどう解釈するか、考えてみたのですが、「Fellows started to shower」(他の男たちが彼女に愛を振りまきはじめた) その場所が「On the expressway (高速道路の上)」なのであって、だから主人公にとってその高速道路は「That expressway (あの高速道路)」という言葉で表現されることになるのだと思われます。近道しようとしたのがアダになって、5時の渋滞に巻き込まれ、頭上の高速の高架を見ながら「あれが一番いい道だったんだ」と後悔している、そういう歌だったのだと解釈するのが妥当なようです。

最高の場面をかっこいい曲でびしっと決めようと1ヶ月も前から計画しながら、フタを開けてみたらそれが全然かっこいい曲ではなかったという、実に何と言うかこのブログらしい展開になってしまったわけですが、何はともあれ次回は最終回です。かっこよく、決まるはずです。かっこよくならないはずのない歌ですから。というわけで乞うご期待。