華氏65度の冬

うたを翻訳するということ

Leaves That Are Green もしくは緑の木の葉 (1965. Simon & Garfunkel)


ぼくは20歳だった。
それが人生で一番美しい時代だなんて
誰にも言わせない。

ポール・ニザン「アデン・アラビア」1931年


Leaves That Are Green

Leaves That Are Green

英語原詞はこちら


I was twenty-one years when I wrote this song
I'm twenty-two now, but I won't be for long
Time hurries on
And the leaves that are green turn to brown
And they whither with the wind
And they crumble in your hand

この歌を書いたとき
ぼくは21歳だった。
いまは22歳で
それも長いことじゃない。
時間は急ぐことをやめず
緑の木の葉も茶色に変わる。
風の中で色あせて
きみの手のひらの中で
かさかさと崩れてゆく。


Once my heart was filled with love of a girl
I held her close, but she faded in the night
Like a poem I meant to write
And the leaves that are green turn to brown
And they wither with the wind
And they crumble in your hand

かつてぼくの心は
ひとりの少女への愛で満たされていた。
ぼくは彼女を抱きしめていた。
でも彼女は夜の中に消えていった。
そして緑の木の葉は茶色に変わる。
風の中で色あせて
きみの手のひらの中で
かさかさと崩れてゆく。


I threw a pebble in a brook
And watched the ripples run away
And they never made a sound
And the leaves that are green turn to brown
And they wither with the wind
And they crumble in your hand
Hello, Hello, Hello, Hello
Good-bye, Good-bye
Good-bye, Good-bye
That's all there is

小川に小石を投げた。
そしてさざなみが
広がってゆくのを見ていた。
そこには音もなく
緑の木の葉も茶色に変わる。
風の中で色あせて
きみの手のひらの中で
かさかさと崩れてゆく。
こんにちは。こんにちは。
さようなら。さようなら。
あるのはそれだけだ。


And the leaves that are green turn to brown
そして緑の木の葉は茶色に変わる。

==============================
はじめての方へ(総目次)
曲名索引(ABC順)
邦題索引(あいうえお順)
アーティスト名索引(ABC順)
アーティスト名索引(あいうえお順)

Leaves That Are Green

Leaves That Are Green