華氏65度の冬

うたを翻訳するということ

Possession もしくはしょーゆー気持ち (1980. Elvis Costello & The Attractions)


Possession

英語原詞はこちら


If there's anything that you want
If there's anything that you need
There's no need to be evasive
Money talks and it's persuasive
Possession
Possession
Possession

何かほしいものがあるのなら
何か必要なものがあるのなら
こそこそすることはない。
カネは物を言うし
説得力も持っている。
所有するということ。
所有ということ。
所有。


Now you're sending me your best wishes
Signed with love and vicious kisses
You lack lust, you're so lacklustre
Is that all the strength you can muster?
Possession
Possession
Possession

愛のこもったサインと
邪悪なキスを添えて
きみはぼくへの手紙の
結び言葉を書いてるところ。
きみは情熱に欠けている。
きわめてパッとしない。
あれが自分の歴史をかけた
きみの全力だって言うわけ?
所有するということ。
所有ということ。
所有。


Even when we are out of touch
Now I know that I've seen too much
Seen too much

顔を合わせないでいる時でさえ
あまりに多くのことを
見すぎてしまったんだと思う。
見すぎてしまったんだ。


So I see us lying back to back
My case is closed, my case is packed
I'll get out before the violence
Or the tears or the silence
Possession
Possession
Possession

そんなこんなでぼくらは
中合わせで寝ている。
ぼくのケースは閉じられて
ぼくのケースはいっぱいだ。
暴力が始まる前に
あるいは涙やら
沈黙やらが始まる前に
ぼくは出て行くことにする。
所有するということ。
所有ということ。
所有。


Possession

==============================
はじめての方へ(総目次)
曲名索引(ABC順)
邦題索引(あいうえお順)
アーティスト名索引(ABC順)
アーティスト名索引(あいうえお順)