華氏65度の冬

うたを翻訳するということ

Temptation もしくは誘惑もしくは衝動 (Elvis Costello & The Attractions)


Temptation

Temptation

英語原詞はこちら


Who's this kid with his mumbo jumbo
Living in air-conditioned limbo
Though they treat him just like a guest
He's living under threat of arrest
Now that he's finally trying to make some sense
He drinks in self-defense
Give me temptation

マンボ·ジャンボ(わけのわからない言葉)
つぶやいてるこの兄ちゃんは誰だい。
エアコンの効いたこのリンボ(煉獄)で。
周りは彼氏のことを
お客さんみたいに扱ってるけど
彼氏は逮捕の恐怖の中で暮らしてる。
そして彼氏はついにようやく
筋の通ったことをやろうとしてる。
彼氏は自己防衛のために飲んでいる。
衝動をください!


The subtle touch of authority will
Take you anytime down to the station
You say that it's alright by me
Now you're living with the curse of sophistication
Now that you're shackled up to the rigmarole
With absolute control

権威を持った人間から
ほんのひと撫でされただけで
きみはすぐに
田舎に帰りたいという気持ちを起こす。
ぼくに言われる分には
大丈夫だってきみは言うんだけどね。
今のきみは洗練された高度な趣味という
呪いに取り憑かれて暮らしている。
むだな世間話の
絶対統制のもとにおかれている。


I see you lying so wide awake
After I've given you all that you can take
So for heaven's sake
Give me temptation

きみがきっちり目を開けて
横になってるのがぼくにはわかる。
きみに取って行けるだけのものを
ぼくがあげてしまったその後に。
だからお願いです。
誘惑をください!


Still you want to succeed so badly
Finding your life will not be deadly
You tell me you can take it or leave it
Sometimes I think that you really believe it
You're just itching to break her secret laws
As you go from claws to clause
Give me temptation

きみは今なお
めちゃめちゃに成功を求めている。
自分の人生はそれほど捨てたものでもないということを見出し
それを拾うも捨てるも自分の気持ち次第なのだときみは言う。
時々ぼくはきみが本当にそう信じてるんじゃないかと思ってしまう。
きみは彼女が秘密にしている法律を
破ってやりたくてムズムズしているだけだ。
クローズ(カギ爪)からクローズ(条項)へと進みつつ。
誘惑をください!



はじめての方へ(総目次)
曲名索引(ABC順)
邦題索引(あいうえお順)
アーティスト名索引(ABC順)
アーティスト名索引(あいうえお順)
Temptation

Temptation

  • Elvis Costello & The Attractions
  • ポップ
  • ¥250
  • provided courtesy of iTunes