華氏65度の冬

うたを翻訳するということ

What A Wonderful World もしくは3.11. みっつのレクイエム③ (1967. Louis Armstrong)


Goodmorning Vietnam

What A Wonderful World

英語原詞はこちら


I see trees of green
Red roses too
I see them bloom
For me and you
And I think to myself
What a wonderful world

緑の樹々が見える。
赤いバラも咲いている。
わたしとあなたのために
咲いているみたいに見える。
そしてわたしはこころの中で思う。
なんてすばらしい世界なんだろう。


I see skies of blue
And clouds of white
The bright blessed day
The dark sacred night
And I think to myself
What a wonderful world

青い空に
白い雲が散らばっている。
明るくきよらかな日。
暗く聖なる夜。
そしてわたしはこころの中で思う。
なんてすばらしい世界なんだろう。


The colors of the rainbow
So pretty in the sky
Are also on the faces
Of people going by
I see friends shaking hands
Saying, "How do you do?"
They're really saying
"I love you"

空で素敵に映えている
あの虹の色。
行き交うひとびとの顔にも
同じ輝きがあふれている。
友だちどうしが手を握りあって
「元気かい」と言い交わしている。
「愛してる」と言ってるんだ。
みんな。
心から。


I hear babies cry
I watch them grow
They'll learn much more
Than I'll never know
And I think to myself
What a wonderful world

生まれたばかりの子どもたちが
泣いているのが聞こえる。
その子たちが育ってゆくのを
わたしはじっと見守っている。
みんなこれからいろいろなことを
学んでゆくのだろう。
わたしなんかよりずっと沢山のことを
学んでゆくのだろう。
そしてわたしはこころの中で思う。
なんてすばらしい世界なんだろう。


Yes, I think to myself
What a wonderful world

そう。
わたしはこころの中で思う。
なんてすばらしい世界なんだろう。


Oh yeah
そうなんだよな。


=楽曲データ=
Released October 18, 1967
Recorded August 16, 1967
Key: D

What a Wonderful World

What a Wonderful World