華氏65度の冬

うたを翻訳するということ

A Horse With No Name もしくは Wild Horses -Reprise- (1971. America)


A Horse With No Name

A Horse With No Name

英語原詞はこちら


On the first part of the journey
I was looking at all the life
There were plants and birds and rocks and things
There was sand and hills and rings
The first thing I met was a fly with a buzz
And the sky with no clouds
The heat was hot and the ground was dry
But the air was full of sound

タビのサイショのダンカイで
ボクがチュウイブカくカンサツしたのは
アラユるイノチのスガタだつた。
ショクブツがアりトリのスガタがアり
イワがアりいろんなモノがアつた。
スナがアりオカがアりそして
「リング」がアつた。
(「リング」としかイイヨウがナいのでアる。「ワになったモノ」とイうか「エンケイをナすモノ」とイうかハタまた「ヒビき」とイうか「インショウ」とイうか「ツナがつたカンじ」とイうかトにカクそれは「リング」なのだとボクはオモつたのでアる)
ハジめにボクがデアつたのは
ハネをぶんぶんイわせてヰる
イツピキのアブとそして
クモのナいソラだつた。
ネツはアツくてダイチはカワいてヰて
ソレなのに
クウキのナカはオトでイツパイだつた。


I've been through the desert on a horse with no name
It felt good to be out of the rain
In the desert you can remember your name
'Cause there ain't no one for to give you no pain

ボクはナマエのナいウマにノつて
サバクのナカをススんでヰる。
アメのセカイのソトガワにヰるのは
キモちのイいコトだつた。
サバクのナカでは
ジブンのナマエをオボエてヰるコトも
ムズカしいコトではナいナゼなら
キミのコトをキズつけようと
スるトコロのニンゲンは
ソコにはヰないから。


After two days in the desert sun
My skin began to turn red
And after three days in the desert fun
I was looking at a river bed
And the story it told of a river that flowed
Made me sad to think it was dead

サバクのタイヤウのシタでフツカがスぎ
ボクのヒフはアカくナりハジめた。
そしてサバクのナカでの
タノしひミツカのジカンをスごし
ボクはカワドコをミツめてヰた。
そしてソレがカツてはナガれてヰた
のだとイふソのハナシがカタられソの
コトはボクをカナしくさせたそれは
シンでシマつたのだ。


You see I've been through the desert on a horse with no name
It felt good to be out of the rain
In the desert you can remember your name
'Cause there ain't no one for to give you no pain

キミもミるヤウにボクは
ナマエのナいウマにノつてサバクの
ナカをススんでヰるアメの
セカイのソトガワにヰるのはキモちの
イいコトだつたサバクの
ナカではジブンのナマエをオボエて
ヰるコトもムズカしいコト
ではナいナゼならキミのコトを
キズつけようとスる
トコロのニンゲンはソコにはヰないから


After nine days I let the horse run free
'Cause the desert had turned to sea
There were plants and birds and rocks and things
There was sand and hills and rings
The ocean is a desert with it's life underground
And a perfect disguise above
Under the cities lies a heart made of ground
But the humans will give no love

ココノカがスぎたトコロでボクはソの
ウマをジユウにしたナゼならサバクは
ウミにカわつてシマつたから
ソコにはショクブツがアりトリの
スガタがアりイワがアりいろんな
モノがアつてソレからスナがアり
オカがアりそしてリングがアつた
ソのイノチをジメンのシタに
カクしたサバクがウミなのだ
ウエのセカイでカンペキなミセカケが
ナされてヰるソのトキにトカイの
ジメンのシタにはダイチのココロが
ネムつてヰるのだシカしヒトビトは
アイをアタえヤウとはシない


You see I've been through the desert on a horse with no name
It felt good to be out of the rain
In the desert you can remember your name
'Cause there ain't no one for to give you no pain

キミもミるヤウにボクはナマエのナいウマにノつてサバクのナカをススんでヰるアメのセカイのソトガワにヰるのはキモちのイいコトだつたサバクのナカではジブンのナマエをオボエてヰるコトもムズカしいコトではナいナゼならキミのコトをキズつけようとスるトコロのニンゲンはソコにはヰないから


=楽曲データ=
Released November 12, 1971
Key: D

A Horse with No Name

A Horse with No Name