華氏65度の冬

うたを翻訳するということ

Comin' Home もしくは休憩時間 (1982. Bob Seger)

Comin' Home

英語原詞はこちら


Passed the old church on the edge of town
Trailways bus was right on time
Passed your uncle's store on main street
His old truck was parked outside
Everything seemed so much larger then
This old town has hardly grown
Has it really been ten long years
Now you're finally comin' home

町外れの教会を
通り過ぎたおまえ。
時間通りに走る
トレイルウェイズのバスの上。
目抜き通りのおじさんの店の前も
通り過ぎたんだろうな。
おまえのおじさんの古いトラックが
表に停めてあっただろ。
昔は何もかも
すごく大きく見えたもんだったよな。
この街はほとんど変わっちゃいない。
いい意味じゃないけどな。
本当に10年もたったんだろうか。
とうとうおまえは
帰ってきてくれたんだな。


Comin' home
You've been gone so very long
Comin' home
You'll just say you're comin' home

おかえり。
ずいぶん長いこと
留守にしてくれてたもんだな。
おかえり。
「ただいま」って言えばいいんだよ。


You left your hometown for the city lights
You were young and you were strong
Lots of traffic lots of sleepless nights
Lots of dreams that all went wrong
You'll just tell them what they want to hear
How you took the place by storm
You won't tell them how you lost it all
You'll just say you're comin' home

ふるさとを離れて行ったのは
街の灯りが呼んでたからなんだろ。
人の行き交ういくつもの通り。
眠れずに過ごしたいくつもの夜。
ひとつもうまくいかなかった
いくつもの夢。
みんなが聞きたいと思ってることだけ
話してやればいいんだよ。
どこに行っても
たちまち人気者だったってさ。
どんな風に負け犬になったかなんて
話す必要はない。
おまえはただ
「ただいま」って言えばいいんだよ。


Comin' home
You grew tired of being alone
Comin' home
You'll just say you're comin' home

おかえり。
ひとりぼっちでつかれただろ。
おかえり。
「ただいま」って言えばいいんだよ。


Comin' Home


朝日のような夕日をつれて'91 休憩時間


=楽曲データ=
Released: 1982.12.
Key: G

THE DISTANCE

THE DISTANCE

第三舞台「朝日のような夕日をつれて'91」[DVD] - THIRDSTAGE ONLINE SHOP