華氏65度の冬

うたを翻訳するということ

The Last Waltz Refrain もしくはラストワルツ特集 #16. (1976. The Band)

#15 Ophelia#17

  • 「Evangeline」の演奏を終え、楽器を下ろすメンバーたちの映像。ザ·バンドの5人がそろって演奏したのは、「ラストワルツ」の後に撮影されたこのシーンが最後となった。ガースの演奏する「チェスト·フィーバー」のイントロが流れ出す。

nagi1995.hatenablog.com
Robbie: Garth was one of the most amazing musicians that we knew. He could play better than anybody we ever heard. And Garth joined The Band if we would make him the music teacher. We didn't know why but we said "Sure. I mean, we're interested anyway." And we had to pay him 10$ a week each for these music lessons.
ロビー:ガースは、我々の出会ってきた最も驚嘆すべきミュージシャンの一人だった。我々が聞いてきた誰よりもうまく演奏できた。そしてガースは、音楽の先生としてならという条件でザ·バンドの一員になった。理由は分からなかったけど、我々は言ったよ。「もちろんさ。何でもいいからやってほしい」。それで我々は、ガースに音楽のレッスン料として毎週10ドルずつ払うことになった。

  • スコセッシ、笑う。

Robbie: Then I was sure it was a riff. But then I found out what it really was. It was that, where he was coming from and his musical education, to tell his parents at this point that we was joining a rock-and-roll band would have been like pouring it down the drain. So he justified it to his people and his background by being a music teacher.
ロビー:最初は、思いつきの冗談みたいな話だと思ってた。でも、本当の理由が、後から分かった。それはガースの出身と、彼が受けてきた音楽教育に関係する問題で、ロックンロールバンドに参加するなんてことを親に言ったら、それをドブに捨てるような話だと思われたんだな。だから彼は音楽の教師として参加するということで、自分の周りの人たちとそのバックグラウンドとに、折り合いをつけたんだ。

  • チェックのシャツを着たガースの映像に切り替わる。ほとんど寝ているように見える。リヴォンの自伝によるなら、このシーンが撮影されたのは午前6時だったらしい。

Garth: There is a view that jazz is evil because it comes from evil people. But, actually, the greatest priests on 42nd Street and on the streets of New York City were the musicians. They were doing the greatest healing work. And they knew how to punch through music which would cure and make people feel good.
ガース:ジャズってのは邪悪な音楽だって言う人がいてね。邪悪な人間たちから生まれた音楽だからって言うんだけど、でもニューヨーク42番街の最も偉大で聖職者といえば、ミュージシャンたちだったと思うんだ。かれらがやってきたことは、最大のヒーリング·ワークだった。そしてその人たちは、音楽で人の心を癒し、気持ちを楽にさせるためには、どうすればいいかということを本当によく知っていた。


Ophelia

Ophelia

詳しい翻訳記事はこちら


Boards on the window
Mail by the door
What would anybody leave so quickly for?
Ophelia
Where have you gone?

窓には板が打ちつけられてる。
郵便物はドアの外。
人が出て行く時というのは
どうしてそんな風に
あわただしいものなんだろう。
オフェリア
どこへ行ってしまったんだ?


The old neighborhood just ain't the same
Nobody knows just what became of
Ophelia
Tell me, what went wrong

あたりまえのように
すぐそばで暮らしていた日々が
あたりまえでなくなった。
何が起こったのか誰も知らない。
オフェリアの身に。
どういう間違いでそういうことに
なってしまったんだろう。


Was it something that somebody said?
Mama, I know we broke the rules
Was somebody up against the law?
Honey, you know I'd die for you

誰かの言った何かが
引き金になったんだろうか。
おれたちはルールを破ったんだ。
それはわかってる。
誰かが法律とぶつかることに
なってしまったんだろうか。
ハニーわからないかな。
おれはおまえのために
死んだっていいと思ってるんだぜ。


Ashes of laughter
The ghost is clear
Why do the best things always disappear
Like Ophelia
Please darken my door

笑顔の残骸。
亡霊の姿はクリアーだ。
一番すばらしいものはどうしていつも
消えてしまうんだろう。
オフェリアみたいに。
人目をはばかる姿でもかまわないから
おれのドアを叩きに来てくれよ。


Was it something that somebody said?
Mama, I know we broke the rules
Was somebody up against the law?
Honey, you know I'd die for you

誰かの言った何かが
引き金になったんだろうか。
おれたちはルールを破ったんだ。
それはわかってる。
誰かが法律とぶつかることに
なってしまったんだろうか。
ハニーわからないかな。
おれはおまえのために
死んだっていいと思ってるんだぜ。


They got your number
Scared and running
But I'm still waiting for the second coming
Of Ophelia
Come back home

みんなはおまえの正体を知ったと言って
ふるえあがって逃げ出してゆく。
でもおれは再臨するキリストのように
オフェリアがもう一度
姿を見せてくれることを
今でも待っている。
戻ってきておくれ。

nagi1995.hatenablog.com
「Ophelia」まで来ると、ラストワルツもいよいよ大詰めである。あの「背面撮り」は、本当にかっこいいと思う。リヴォンという人がドラムを叩きながら横を向いて歌う特異なスタイルを持ったシンガーだからこそ絵的に成立しているわけだけど、あのアングルから撮るのが「正解」だということを「発見」した人はつくづくスゴいと思う。スコセッシなのかスタッフの人なのか。それは分からないのだが。いずれにしても

Why fo the best thing always disappear?

というメッセージがここまで「入ってくる」名演は他にない。そして「南十字星」のアルバムに入ってるのと同じ曲だと思えないほどの、この「Ophelia」の「速さ」が私は好きだ。

さて、その「Ophelia」も翻訳済みということで、今回はサントラの曲の中から唯一未訳のまま残っていた「The Last Waltz Refrain」という曲を、翻訳しておくことにしたいと思います。「The Last Waltz Suite」の一部で、実質的には前回、翻訳済みなのですけどね。


The Last Waltz Refrain

The Last Waltz Refrain

英語原詞はこちら


It´s the last waltz
The last waltz with you
But that don´t mean
The dance is over
It´s the last waltz
The last waltz was through
But that don´t mean
That the party is over

最後のワルツです。
あなたとの最後のワルツです。
でもまだダンスは
終わったわけではありません。
最後のワルツです。
最後のワルツが終わってしまいました。
でもまだパーティは
終わったわけではありません。


Oh, the last waltz
The last waltz with you
But that don´t mean
The dance is over
It´s the last waltz
The last waltz
The last waltz was through
But that don´t mean
That the party is over.

ああ 最後のワルツ。
あなたとの最後のワルツ。
でもまだダンスは
終わったわけではありません。
最後のワルツ 最後のワルツ
最後のワルツが終わってしまいました。
でもまだパーティは
終わったわけではありません。