華氏65度の冬

うたを翻訳するということ

There Is A Light That Never Goes Out もしくは消えることのない光が見える (1986. The Smiths)

There Is A Light That Never Goes Out

英語原詞はこちら


Take me out tonight
Where there's music and there's people
Who are young and alive
Driving in your car
I never never want to go home
Because I haven't got one anymore

今夜は
外に連れ出してほしい。
音楽があり人々がいて
若くて活き活きしているような
そんなところへ。
きみの車でドライブしてる。
ぼくは絶対に絶対に
家になんて帰りたくない。
だってぼくにはもう
家なんてないんだから。


Take me out tonight
Because I want to see people
And I want to see life
Driving in your car
Oh please don't drop me home
Because it's not my home, it's their home
And I'm welcome no more

今夜は
外に連れ出してほしい。
ぼくは人間が見たい。
その生きているさまが見たいんだ。
きみの車でドライブしてる。
ああお願いだからぼくのことを
家のところで降ろしたりしないでほしい。
だってあれはぼくの家じゃない。
あれはやつらの家で
ぼくはもう嫌われ者でしかないんだ。


And if a double-decker bus
Crashes in to us
To die by your side
Is such a heavenly way to die
And if a ten ton truck
Kills the both of us
To die by your side
Well the pleasure, the privilege is mine

それでもし二階建てのバスが
ぼくらに突っ込んできたとして
きみのそばで死ねるのならそれは
天国みたいに最高の死に方ってもんだよ。
そしてもし10トントラックが
ぼくらの両方の命を奪って行くとして
きみのそばで死ねるのならそれは
ぼくにとってのよろこびであり
最高のステータスってもんだよ。


Take me out tonight
Take me anywhere, I don't care
I don't care, I don't care
And in the darkened underpass
I thought Oh God, my chance has come at last
But then a strange fear gripped me
And I just couldn't ask

今夜は
外に連れ出してほしい。
どこだっていいんだ気にしないから
気にしないから気にしないから。
そして暗闇の地下道でぼくは思った。
ああかみさまぼくにも
ついにチャンスがやってきたんだ。
でもそのとき
奇妙な恐怖がぼくのことをとらえた。
それで
何も訊けなくなってしまった。


Take me out tonight
Oh take me anywhere, I don't care
I don't care, I don't care
Driving in your car
I never never want to go home
Because I haven't got one
No, I haven't got one

今夜は
外に連れ出してほしい。
どこだっていいんだ気にしないから
気にしないから気にしないから。
きみの車でドライブしてる。
ぼくは絶対に絶対に
家になんて帰りたくない。
だってぼくには
家なんてないんだから。
そう。
ぼくには家なんてない。


And if a double-decker bus
Crashes in to us
To die by your side
Is such a heavenly way to die
And if a ten ton truck
Kills the both of us
To die by your side
Well the pleasure, the privilege is mine

それでもし二階建てのバスが
ぼくらに突っ込んできたとして
きみのそばで死ねるのならそれは
天国みたいに最高の死に方ってもんだよ。
そしてもし10トントラックが
ぼくらの両方の命を奪って行くとして
きみのそばで死ねるのならそれは
ぼくにとってのよろこびであり
最高のステータスってもんだよ。


Oh, there is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out

ああ
消えることのない光が見える
消えることのない光が見える
消えることのない光が見える
消えることのない光が見える
消えることのない光が見える
消えることのない光が見える
消えることのない光が見える
消えることのない光が見える
消えることのない光が見える
消えることのない光が見える


There Is A Light That Never Goes Out
zetubow.hatenablog.com

  • 画像は、「絶望ノオト」のid:zetubowイスケさんから拝借しました。


Still Love Her 失われた風景


=楽曲データ=
Released: 1986.6.16.
Key: A