華氏65度の冬

うたを翻訳するということ

Judas' Death もしくはジーザス·クライスト·スーパースター#21 (1970. Tim Rice)

ⅩⅩJesus Christ SuperstarⅩⅩⅡ


Judas' Death

Judas' Death

ユダの死

英語原詞はこちら


[Judas:]
My God! I saw him.
He looked three-quarters dead!
And he was so bad I had to turn my head.
You beat him so hard that he was bent and lame,
And I know who everybody's going to blame.
I don't believe he knows I acted for our good.
I'd save him all this suffering if I could.
Don't believe...our good...
And I'd save him if I could...

[ユダ]
神さま!
あいつの姿を見ました。
八割方は死んでるみたいでした!
あんまりひどくておれは
見ていられませんでした。
お前たちがあんまりひどく殴ったから
あいつの腰は折れ
立てなくなっていた。
みんながそれを誰のせいにするか
おれには分かる。
おれがやったのは
おれたち自身のためだったんだってことを
あいつにわかってるとは
おれには思えない。
できることならおれはあいつのことを
あらゆる苦しみから救いたい。
そんな風に思わないでくれ…
おれたち自身のためだったんだ…
できることならおれはあいつのことを
あらゆる苦しみから救いたい…


[Annas:]
Cut the confessions, forget the excuses.
I don't understand why you're filled with remorse.
All that you've said has come true with a vengeance.
The mob turned against him, you backed the right horse.

[アンナス]
泣き言はよせ。
言い訳は忘れろ。
お前が何を後悔しているのか
私にはわからんね。
お前の言ったことは全部本当になった。
罰が当たったのだ。
群衆はあの男に背を向けた。
おまえは正しい馬に乗ったのだよ。


[Caiaphas:]
What you have done will be the saving of everyone.
You'll be remembered forever for this.
And not only that, you've been paid for your efforts.
Pretty good wages for one little kiss.

[カヤファ]
お前のやってくれたことは
みんなを救うことになるだろう。
お前の名はその名誉と共に
永久に記憶される。
それだけではなくおまえは
自分のやったことに見あった
報酬まで受け取ったのだ。
キスひとつであれだけ手に入ったのだから
実に割のいい仕事ではないか?


[Judas:]
Christ, I know you can't hear me,
But I only did what you wanted me too.
Christ, I'd sell out the nation,
For I have been saddled with the murder of you.

[ユダ]
救世主よ
あんたに聞こえないことは分かってる。
でもおれだって
あんたがおれに望んだことを
やっただけじゃないか。
救世主よ
おれは祖国だって売り渡すよ。
おれはあんたを殺したという
罪を背負ってしまったんだから。


I have been spattered with innocent blood.
I shall be dragged through the slime and the mud.
I have been spattered with innocent blood.
I shall be dragged through the slime and the mud!

おれは罪なき者の血に染まってしまった。
おれは汚物と泥の中を
引きずられてゆくことになるだろう。
おれは罪なき者の血に染まってしまった。
おれは汚物と泥の中を
引きずられてゆくことになるだろう!


I don't know how to love him.
I don't know why he moves me.
He's a man. He's just a man.
He is not a king. He is just the same
As anyone I know.
He scares me so!
When he's cold and dead will he let me be?
Does he love me too? Does he care for me?

あいつのことが好きなのに
だったらどうしてやればいいのかが
おれには分からない。
あいつの何がおれのことを突き動かすのか
おれには分からない。
あいつは人間だ。
ただの人間だ。
王様なんかじゃない。
おれの知ってるみんなと同じ
ただの人間だ。
あいつはおれを
恐ろしい気持ちにさせる。
あいつが死んで冷たくなったら
俺のことをそのままにしておくだろうか?
あいつもおれのことを
愛してくれているんだろうか?
あいつもおれのことを
考えてくれているんだろうか?


My mind is in darkness.
God, God I'm sick. I've been used,
And you knew all the time.
God, God I'll never ever know why you chose me for your crime.
Your foul, bloody crime.

おれの心は暗闇の中だ。
神さま、神さま、
苦しいです。
おれはもう使いものになりません。
あなたはずっとご存知でした。
神さま、神さま、
おれにはどうしても分かりません。
どうしておれを選んだんですか。
あなたの罪のために。
あなたの不正のために。
血まみれの罪のために。


[Choir:]
So long Judas. Poor old Judas.
So long Judas. Poor old Judas.
So long Judas. Poor old Judas.
So long Judas. Poor old Judas.


[コーラス]
さようなら、かわいそうなわれらがユダよ
さようなら、かわいそうなわれらがユダよ
さようなら、かわいそうなわれらがユダよ
さようなら、かわいそうなわれらがユダよ


[Judas:]
You have murdered me!
Murdered me!
Murdered me!
Murdered me!
Murdered me!
Murdered...

[ユダ]
あんたがおれを殺したんだ!
殺したんだ!
殺したんだ!
殺したんだ…



「lame」という言葉は「身体障害者」に対する差別表現です。ここでは原文をそのまま転載しました。


Jesus Christ Superstar 1973. 今回は1:19:05〜1:24:40

=翻訳をめぐって=

物語の中盤でマグダラのマリアが歌った「わたしはイエスがわからない」を、ここでユダが自分の言葉で改めて歌うという演出には、やはりぐっと来るものがあった。

  • I don't believe he knows I acted for our good.
    • 直訳は「私は自分たち自身のための利益のために(for our good)のために行動したのだということを、彼(イエス)が知っているとは信じられない」。極めて回りくどい言い方なのだが、この「自分たち(us)」という言葉が指しているのはおそらく「イエスとユダのお互い」のことなのだと思う。「イエスを除外した我々」と読める幅もないではないのだが。
  • All that you've said has come true with a vengeance.
    • 「vengeance」の訳語は「復讐/仕返し」。おそらくは「群衆がイエスに背を向けたこと」を指す言葉だが、「天罰てきめん」「当然のしっぺ返し」的なニュアンスで使われることの多い単語らしいので、「罰が当たったのだ」と翻訳した。





…この歌について調べていたらものすごい画像が出てきたのだけど、誰がいつ描いた絵なのだろう。そこまでは分からなかった。ではまたいずれ。マタイずれ。